الديناميكيات اللغوية

التكيفات في ترجمة الترکیبات الخاصة باللغة الإنجليزية إلى اللغة الكردية

المؤلفون

  • Kawa Muhammad English Department, College of Basic Education, Salahaddin University-Erbil

DOI:

https://doi.org/10.31973/evymkt54

الكلمات المفتاحية:

الترکیبات خاصة باللغة الإنجليزية، الصفات المركبة، اللغة الكردية، الترجمة التكيفية، استراتيجيات الترجمة

الملخص

تتناول هذه الدراسة ديناميكيات ترجمة العناصر اللغوية، والتي تُوصف عادةً بأنها "غير قابلة للترجمة"، من لغة إلى أخرى. وتبحث الدراسة تحديدًا في استراتيجيات التكيف المستخدمة لترجمة بعض الصفات المركبة الخاصة باللغة الإنجليزية، ذات الاستدلالات المعرفية والثقافية الفريدة، إلى اللغة الكردية. هدفت الدراسة إلى معرفة ما إذا كانت هذه التراكيب الخاصة باللغة الإنجليزية تُترجم تكيفيًا أم إبداعيًا. كما سعت الدراسة إلى تحديد وتصنيف أنماط واستراتيجيات الترجمة المستخدمة في تكييف الصفات المركبة الإنجليزية إلى اللغة الكردية. ولتحقيق هذه الأهداف، تم اختيار 20 أستاذًا جامعيًا ناطقًا باللغة الكردية، متخصصين في تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية، للمشاركة في الدراسة. بعد تلقيهم التعليمات ذات الصلة بأهداف المهمة وطريقة الترجمة المطلوبة، بنى المشاركون إجاباتهم وفقًا لذلك. تمت إعادة ترجمة الترجمات الكردية إلى الإنجليزية لتسهيل التحليل وفهمه. ومن أبرز نتائج الدراسة إمكانية التعامل مع هذه التراكيب الخاصة باللغة الإنجليزية بشكل مختلف في اللغة الكردية. أدى ذلك إلى اكتشاف استراتيجيات تكيف متنوعة (أو أنماط إعادة بناء لغوية) ليس فقط لترجمة أمثلة مختلفة، بل أيضًا لنفس البنية.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315619187

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Longman.

Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language (3rd ed.). Cambridge University Press.

Evans, N., & Levinson, S. C. (2009). The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science. Behavioral and Brain Sciences, 32(5), 429-492. DOI: https://doi.org/10.1017/S0140525X0999094X

Everett, D. L. (2013). Language: The Cultural Tool. Vintage.

Goddard, C. (2015). Semantic Analysis: A Practical Introduction (2nd ed.). Oxford University Press.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199668434.001.0001

Hill, J. H., & Mannheim, B. (1992). Language and Worldview. Annual Review of Anthropology, 21, 381-406. DOI: https://doi.org/10.1146/annurev.anthro.21.1.381

Khoshnaw, N. A. (2023). Wushasazi [Morphology]. Chapkhanay Hevi [Hevi Press].

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315691862

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill. DOI: https://doi.org/10.1163/9789004495746

Pavlenko, A. (2014). The Bilingual Mind and What It Tells Us about Language and Thought. Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9781139021456

Pullum, G. K. (1991). The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. University of Chicago Press.

Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed.). Routledge.

Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oso/9780195088359.001.0001

التنزيلات

منشور

2026-03-22

إصدار

القسم

علم اللغة والأدب الانجليزي

كيفية الاقتباس

Muhammad, K. . (2026). الديناميكيات اللغوية: التكيفات في ترجمة الترکیبات الخاصة باللغة الإنجليزية إلى اللغة الكردية. مجلة الآداب, 68(1), 11-30. https://doi.org/10.31973/evymkt54

تواريخ المنشور

الإستلام

2025-04-15

النسخة النهائية

2025-04-21

الموافقة

2025-04-22

النشر الالكتروني

2026-03-15

المؤلفات المشابهة

1-10 من 826

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.