Criticism and Study of Mohammed Aladdin Mansour’s Translation of Ismail Fasih’s Novel Titled

Winter of 84

  • Rafal Muwaffaq Abdulhadi Dept. of Persian Language/ College of Languages/ University of Baghdad
Keywords: translation criticism, Ismail Fasih, Mohammed Aladdin Mansour, (Winter of 84) Novel


Translation has an important role in the transmission of information , exchanging  culture and literature among nations, notably the translation of literary texts which have features and characteristics. However, translation faces some difficulties too. The  translator  of literary texts should have special competencies that result in   deep and accurate understanding of the source text and the adequate command of the target language in order to translate the meaning of   literary texts and their concepts.

In this paper mistranslation samples in the Arabic translation by Mohammed Aladdin Mansour  for Ismail Fasih’s Novel Titled (Winter 84) were  studied and criticized .  An attempt has been made in this paper to examine the defects and mistakes that  occurred in this novel pointing out the importance of this novel and its standing among modern Persian novels in terms of the time period in which it was written, that is the eighties of the past century in which the Iranian -Iraqi war cast its shadows and reflections on the southern Iranian society in particular where the novels events took place.  Since the translation of this novel has mistakes that cannot be ignored the researcher has made it an example to study the problems and challenges of translation between Arabic and Persian in our present time.


Download data is not yet available.


- Ajaccianus, Anahid(1386A.H) , Collective criticism of the Fasih works, Tehran, Academy of Language and Literature.
- Badie, Emad, Fasih works (Novels) (1379A.H) , Tehran, Albors Publication.
- Fasih , Ismail(1386A.H), Winter of 84 , Tehran, Asim Publication.
- Hanif, Muhammad(1386A.H), War from three perspectives (Review of 20 novels and long stories of war) , Tehran,Sarir Publication.
- Khazaei¬ Far, Ali(1382A.H),Translation of literary texts, Tehran, SMT pubication.
- Mansour, Mohammad Alaeddin(2000A.D), Translation of the novel of Ismail Fasih (Winter 84) , Supreme Council of Culture, Cairo.
- Mirabedini, Hassan(1369A.H), Dictionary of Iranian Storytellers, Tehran, Bahar Publications.
- Mirabedini, Hassan(1383A.H) , One Hundred Years of Iranian Writing, Tehran, Cheshme Publication.
- Mirsadeqi, Maimanat(1379A.H), Contemporary Persian Novels, The first book, Tehran, Niloofar Publications.
- Newmark, Piter (2006A.D), The Compiler in Translation, Translated by Dr. Hassan Ghazaleh, Beirut, Alhilal Publication.
- Qasimzadeh, Mohammad(1383A.H), Contemporary Iranian storytellers , Tehran, Hirmand Publication.
- Soleimani, Balqis(1380A.H), The gun and the scale (critique and analysis of war novels) , Ruzgar publication.
- Shakib Ansari(1384A.H), Mahmoud, History of translation before and after Islam, Quran Language and Science Magazine, No. 1 and 2, First year, Ahvaz University.
- Shakib Ansari(1379A.H), Mahmoud, Translation and localization , Scientific and research of the language and knowledge of the Quran Magazine , No. 1, First year, Ahvaz University.
- Yazdani Khoram(1386A.H), Mehdi, An Essay on Ismail Fasih, Etemad Magazine, No. 21, April.
- ‹wiki›, Ismail Fasih.
How to Cite
Abdulhadi, R. (2020). Criticism and Study of Mohammed Aladdin Mansour’s Translation of Ismail Fasih’s Novel Titled. Al-Adab Journal (ISSN: 1994473X), 1(132), 459-480.