Translation Assessment of Cultural Legal Terms as Translated from Arabic into English

Authors

  • Ameer Majid Hassoon Mustansiriya University / College of Arts
  • Sameer Salih Mehdi Al-Dahwi Mustansiriya University / College of Arts

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v2i132.804

Keywords:

culture, legal terms, translation and culture, source text, target text

Abstract

Culture includes knowledge, belief, art, law, morals, customs and any habits acquired by a Man as a member of society. The cultural differences play a pivotal role in the translation between languages. Preserving the SL cultural values in the translated text constitutes a difficult task for the translator.

The present study is a translation assessment of the Arabic cultural legal terms issued by Sharia courts as translated into English. The terms are taken from the book ‘The Reliable Guide to Legal Translation’ written by Adel Azzam Saqf Al-Hait.

The problem of the study is that the Arabic Cultural legal terms issued by Sharia courts are inherent in the SL (Arabic language) which make it difficult for the translator to render them into the TL (English language).

Downloads

Download data is not yet available.

References

Aixela, J. F. (1997) “Culture-Specific Items in Translation”. In Translation, Power, Subversion (R. Alvarez & M. C.-A. Vidal, Eds.). Clevedon: Multilingual Matters, 52-78.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge.
Bassnett, S. (1991). Translation Studies. London: Routledge.
Davies, E. E. (2003). “A Goblin or a Dirty Nose? The Treatment of Culture-Specific References in Translations of Harry Potter Book”. In The Translator 6: 65-100.
Encyclopedia of the Social Sciences. (1931). New York: Macmillan Company.
Harvey, S., & Higgins, I. (1992). Thinking Translation: A Course in Translation Method: French to English. London and New York: Routledge.
Hatim, B. (2001). Teaching and Researching Translation. Harlow: Longman.
Haviland, W. (1975). Cultural Anthropology. New York: Rinehart & Winston.
Lyons, J. (1981). Language and Culture: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Meyer, I. (2006). Lexicography, Terminology and Translation. Ontario: University of Ottawa Press.
Munday, J. (2009). The Routledge Companion to Translation Studies. Oxon: Routledge.
_________ (2012). Introducing Translation Studies: Theories and Applications (3rd ed.). Oxon: Routledge.
Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.
___________ (2010). “Translation and Culture”. In Meaning in Translation (B. Lewandowska-Tomaszczyk, Ed.). Frankfurt: Peter Long GmbH, 171-182.
Nida, E. (1964). “Principles of Correspondence”. In The Translation Studies Reader (L. Venuti, Ed.) (2nd ed.). London: Routledge, 153-167.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome.
Saqf Al-Hait, A. A. (2012). The Reliable Guide to Legal Translation. Amman: The House of Culture for Publishing and Distribution.
Thanasoulas, D. (2001). The Importance of Teaching Culture in the Foreign Language Classroom. Radical Pedagogy. Retrieved from https://media.startalk.umd.edu/workshops/2009/SeattlePS/sites/default/files/files/The Importance Of Teaching Culture In The Foreign Language Classroom.pdf, Accessed 27 February 2019.
Tylor, E. (1903). Primitive Culture (4th ed.). London: John Murray, Albemarle Street.
Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.
________ (2001). “Strategies of Translation”. In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (M. Baker & K. Malmkjaer, Eds.). London and New York: Routledge, 240-244.
Wardhaugh, R. (2006). An Introduction to Sociolinguistics (5th ed.). Cambridge: Blackwell Publishing Ltd.
Zare-Behtash, E., & Firoozkohi, S. (2010). Culture-Specific Items in Literary Translations. Retrieved from http://www.bokorlang.com/journal/51culture.htm, Accessed 13 March 2019.

Downloads

Published

2020-03-15

Issue

Section

Other studies

How to Cite

Hassoon, A. M., & Al-Dahwi, S. S. M. (2020). Translation Assessment of Cultural Legal Terms as Translated from Arabic into English. Al-Adab Journal, 2(132), 13-26. https://doi.org/10.31973/aj.v2i132.804

Publication Dates

Similar Articles

1-10 of 668

You may also start an advanced similarity search for this article.