LAS DIFERENCIAS LIGÜÍSTICAS ENTRE EL ESPAÑOL DE ESPAÑA Y DE AMÉRICA LATINA
DOI:
https://doi.org/10.31973/5g7mta78Keywords:
España, América Latina, español, pronunciación, vocabulario, comunicaciónAbstract
Comprender las diferencias entre el español de España y el de América es fundamental para la comunicación efectiva, la enseñanza del idioma, la comprensión cultural, la traducción y la investigación lingüística. En el presente estudio se llevará a cabo una comparación entre el español que se utiliza en América Latina y el que se emplea en España. Es importante atender a estas distinciones por las notables diferencias al expresarse verbalmente; razón que requiere prestar atención a la pronunciación y al vocabulario para referirse a diferentes términos. Con este análisis, se podrán extraer conclusiones definitorias acerca de la importancia que tiene el español en los diferentes territorios de habla hispana.
Se ha considerado de manera notable, la incidencia del elemento indígena y del africano en la conformación del español de América, sin duda alguna, el vocabulario de los pobladores indígenas de América en el momento de la conquista y la incorporación de nuevos vocablos de español, se constituyen en una base sustancial en la conformación del español de América. En la metodología seleccionada para orientar el estudio bajo un paradigma científico, se utilizó la base de datos Varilex, centrada en el análisis de variables lingüísticas, que permite dado su enfoque cualitativo, orientar de manera significativa el estudio y alcanzar la profundidad de su análisis, con cuyos resultados, se aportan datos significativos en relación con la variación lingüística en contextos naturales.
Entre las unidades de información que se obtienen, se señalan la relevancia de cada lengua y su variedad de dialectos y, por supuesto, que cada dialecto puede presentar particularidades concretas. Estos aspectos han despertado el interés en un gran número de sociolingüistas y críticos quienes han dirigido su acción en conocer cómo se utiliza el idioma en diferentes lugares, permitiendo facilitar con sus resultados, que la comprensión del lenguaje sea mayor y, a su vez, con los estudios empíricos realizados hasta el momento, determinar que la lengua sigue en constante evolución. El lenguaje como hecho social, sigue en permanente cambio y a su vez, estos cambios inciden en las manifestaciones culturales y en los comportamientos de los grupos sociales. En líneas generales, se espera que los lectores sean conscientes de qué aspectos diferenciales son los más acentuados cuando se trasmiten unos contenidos a través de la comunicación.
Downloads
References
Alvar, M., (1975). España y América Cara a Cara. Ed. Bello. España Alvar, M. (1991). El español de las dos orillas, Ed. Mapfre. España.
Bravo, E. (2015, agosto 13). Teorías sobre el origen del español americano (I). Español de América.
Del Moral, R. y Del Olmo, L. (2013). Manual práctico del vocabulario del español. Ed. Verbum. España.
Frago J. (1999): Historia del español de América, Madrid, Gredos.
Fernández, F.(1993). Historia de la lengua inglesa (2ª Ed.). Ed. Gredos. España García, P. (1994). Lenguas y dialectos de España. Ed. Arco Libros. España
Guerrero, S. (2005). Lengua española y medios de comunicación: norma y uso. Ed. Autor-Editor. España
Lamela, A. (2008). Del idioma español y su futuro. Ed. Espasa libros. España Lipski, J. M. (2005). El español de América. Ed. Cátedra. España
López, H. (1998): La aventura del español en América, Madrid, Espasa-Calpe.
Matias y Monhaler. (2017). La diversidad lingüística del español en el mundo contemporáneo: propuestas de actividades didácticas. En Actas del III Congreso Internacional SICELE. Investigación e innovación en ELE. Evaluación y variedad lingüística del español. Información extraída a través del siguiente enlace web:
<http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/sicele/ sicele03/006_matiasmonheler.htm>
Moreno, J. G. (1995). El español en América (2ªEd.). Ed. Fondo de Cultura Económica de España.
Marimón, C., (2006) El español en América: de la conquista a la Época Colonial. Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes. España.
Muñoz S. (2019). Cómo América Latina asumió la lengua castellana o española como propia. Información extraída a través del siguiente enlace web: https://wmagazin.com/relatos/como-america-latina-asumio-la-lengua-castellana-o- espanola-como-propia/#hablamos-la-misma-lengua.
Penny, R. (2002). A history of the spanish language. Ed. Cambridge University Press.
Pulido, A. (2019, mayo 13). Diferencias entre el español hablado en España y el de América Latina. Intertradock
Sánchez, D. y Gonçalves, B. (2011). “Learning about Spanish dialects through Twitter”. Información extraída a través del siguiente enlace web: https://arxiv.org/ftp/arxiv/papers/1511/1511.04970.pdf.
Torres, A. (2016). El español de América (2ª Ed.). Ed. Universidad de Barcelona. España
Torres, M. (2017). Emancipación de la palabra. La construcción de una identidad lingüístico-cultural en Hispanoamérica a través de Andrés Bello. Entre Lenguas. Núm. 19 Enero 2016 - Diciembre 2018.p 43
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 م.م. شهاب أحمد عطيه
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright and Licensing:
For all articles published in Al-Adab journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.
Reproducing Published Material from other Publishers: It is absolutely essential that authors obtain permission to reproduce any published material (figures, schemes, tables or any extract of a text) which does not fall into the public domain, or for which they do not hold the copyright. Permission should be requested by the authors from the copyrightholder (usually the Publisher, please refer to the imprint of the individual publications to identify the copyrightholder).
Permission is required for: Your own works published by other Publishers and for which you did not retain copyright.
Substantial extracts from anyones' works or a series of works.
Use of Tables, Graphs, Charts, Schemes and Artworks if they are unaltered or slightly modified.
Photographs for which you do not hold copyright.
Permission is not required for: Reconstruction of your own table with data already published elsewhere. Please notice that in this case you must cite the source of the data in the form of either "Data from..." or "Adapted from...".
Reasonably short quotes are considered fair use and therefore do not require permission.
Graphs, Charts, Schemes and Artworks that are completely redrawn by the authors and significantly changed beyond recognition do not require permission.
Obtaining Permission
In order to avoid unnecessary delays in the publication process, you should start obtaining permissions as early as possible. If in any doubt about the copyright, apply for permission. Al-Adab Journal cannot publish material from other publications without permission.
The copyright holder may give you instructions on the form of acknowledgement to be followed; otherwise follow the style: "Reproduced with permission from [author], [book/journal title]; published by [publisher], [year].' at the end of the caption of the Table, Figure or Scheme.