Conceptos y consideraciones generales sobre la traducción

Authors

  • Sroor Ahmed Abood university of Baghdad - College of Languages
  • Asst. Prof. Mohamed Hashim Mohesan University of Baghdad- College of Languages

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v2i147.4494

Keywords:

Translation, competencies, errors, classes of translation, strategies

Abstract

Translation is important in every society in the world, because it destroys language barriers between countries. Through translation we can communicate with others despite the difference in languages. The translation activity is a tool to solve communication problems and build bridges between heterogeneous cultural groups, which react to different social, religious, historical circumstances, etc. For this reason, translation has a communicative objective, which allows overcoming the obstacles established by the cultural linguistic differences found between the interlocutors. This study shows basic concepts about the translation process such as its classes, its strategies, its competencies, as well as the errors that are made when translating from one language to another.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Sroor Ahmed Abood, university of Baghdad - College of Languages

    M.A student 

  • Asst. Prof. Mohamed Hashim Mohesan, University of Baghdad- College of Languages

    Assistant Professor at University of Baghdad / College of Languages / Department of Spanish Language

References

ALESSANDRA DEL ROCIO, Mónica (2017). En torno a la traducción de variantes dialectales en obras literarias. Análisis lingüístico- estilístico y propuesta de traducción de los cuentos le Vieux y Aux Champs de Guy de maupassant. Tesis doctoral: Universidad Ricardo Palma. Lima, Perú. Disponible en (www.repositorio.urp.edu.pe).

CATFORD, J.C. (1970). Una teoría lingüística de la traducción: Ensayo de lingüística aplicada. Caracas: Universidad Central de Venezuela.

GARCĺA YEBRA,V. (1982). Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos, 2v.

GOMEZ HURTADO, Isabel (2005). Traducir: Capacidad innata o destreza adquirible. Tesis doctoral. Granada: Universidad de Granada.

HATIM,B. y MASON, L. (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

HURTADO ALBIR, Amparo (2011). Traducción y traductología introducción a la traductología. Madrid: Anzos, S.L.

KOLLER WITTE, H. (2008). Traducción y percepción intercultural. Granada: Comares.

NEWMARK, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

NIDA, E. (1999). Lengua, cultura y traducción. Madrid: Editorial Complutense.

SAN GINÉS AGUILAR, Pedro (1997). Traducción teórica planteamientos generales y teóricos de la traducción. Granada: Comares.

VEGA CEMUDA, M.A. (1997).Corrida o course de taureux, o sea, primacía del real sobre la lengua. Consideraciones pedagógicas y traductivas a propósito de la presencia lingüística y cultural de España en el Midi francés. Madrid: Editorial Complutense.

www. mobt3ath. Com ̸las clases de la traducción. (Consultado el 15-12-2020).

Downloads

Published

2023-12-15

Issue

Section

Foreign linguistics and literature

How to Cite

Conceptos y consideraciones generales sobre la traducción. (2023). Al-Adab Journal, 2(147), 111-122. https://doi.org/10.31973/aj.v2i147.4494

Publication Dates

Similar Articles

1-10 of 147

You may also start an advanced similarity search for this article.