Las diversidades lingo-culturales de los dialectos árabes y su equiva-lente acuñado en el español
La novela Frankenstein en Bagdad de Ahmed Al-Saadawi y Diario de un fiscal rural de Tawfiq Al-Hakim como modelo ejemplar
DOI:
https://doi.org/10.31973/aj.v2i146.4329Keywords:
dialect, lengua española, novela Frankenstein en Bagdad, Ahmad al-Saadawi, diarios de un diputado en el campo, Tawfiq al-Hakim, novela Frankenstein en Bagdad, Ahmad al-Saadawi, diarios de un diputado en el campo, Tawfiq al-HakimAbstract
El objetivo principal detrás de la creación de esta investigación es presentar para el lector meta hispánico los aspectos lingüísticos y culturales comunes entre los dos idiomas, no familiares además familiarizarle el uso cotidiano del vocablo en el dialecto árabe iraquí al lado del egipcio coloquial, aunque el árabe e español no son del mismo árbol lingüístico.
En esta investigación también abordaremos el análisis interpretativo- lingüístico al nivel lingüístico por un lado, y cultural por otro, para algunas [1]etimologías lingüísticas, demostrando las técnicas de traducción adaptadas por el traductor en la traducción del vocabulario árabe, si fueran a nivel culinario, frases hechas, expresiones o unidades fraseológicas. Finalmente determinaremos analizando unas muestras seleccionadas al nivel gastronómico o lenguaje vestimento , y para mostrar al lector meta que algunos de estos vocabularios se han traducido incorrectamente, con sentido parcial no adquirieron el significado completo y exacto al trasladarlas del árabe coloquial al español sin buscar e investigar el origen de la palabra o encontrar su equivalente en la lengua de llegada, tenemos por ejemplo la palabra فطير مشلتت Fūṭyr myšəltyt-el elemento similar de este aspecto cultural sería analizado más tarde de este trabajo-que el traductor la ha traducido utilizando la técnica de traducción descriptiva a bizcocho largo y redondo, dibujándola en la mente del lector español por la forma que se ve sin acercarlo a él según su lengua materna o por lo menos usar las técnicas de domesticación y extranjerización que es prestar otra palabra del inglés que equivale la del texto original y luego encontrar el equivalente del inglés al español.
[1] Para más explicaciones sobre este término lingüístico véase: https://concepto.de/etimologia/
Downloads
References
Āflām Mūḥātārmāh (15 Marzo 2022). película completa de Diario de un Fiscal rural. Recuperado de: https://www.youtube.com/watch?v=yvoVeKzFI4M&t=2218s
Al-Hakeem, T. (1937). Diario de un Fiscal rural. (Emilio García Gómez, Trans.). Biblioteca de Egipto de publicación, casa de Egipto para la impresión. Está disponible en: https://www.libronube.com/descargar-diario-de-un-fiscal-rural-tawfiq-al-hakim/4643/).
Asociación de Academias de la Lengua Española. (2014). El diccionario de la real academia española (23ª ed.). Real Academia Española.
García, I. (2013). Traducción comentada de El Corán. Bogotá. Está dis-ponible en: https://d1.islamhouse.com/data/es/ih_books/single/es_El_Coran.pdf
Lolita la pastelera (22 Mayo2022). Receta de masa de hojaldre per-fecta | Muchas capas | como hacer masa de hojaldre paso a paso. Recuperado de:
https://www.youtube.com/watch?v=hpHlWn8o4fw
Rojas, R. y López, J. (10-Marzo al 6-Octubre 2012). La gastronomía y el arte del buen comer. (seminario de titulación, Presentación en pa-pel). Seminario del Instituto politécnico Nacional-Escuela Superior de Turismo. México.
Sadawi, A. (2014). Frankenstein en Bagdad. (Ana Gil Bardají, Trans.) Al-Kamel editorial.
Sánchez, M. (1997). El diccionario del español coloquial. (dichos, mo-dismo y locuciones populares). (2ª ed.). España. Madrid.
Sanjuán, J. (2021). LA CONTRIBUCIÓN DE LOS REGULARES DE CEUTA, CLAVE EN EL SOCORRO DE MELILLA. (una documen-tación oficial sobre el Memorial de INFANTERÍA ESPAÑOLA. Núm. 82. I. 2021). Recuperado de: https://ejercito.defensa.gob.es/unidades/Toledo/acinf/Publicaciones/82/1_Herencia_Aniversarios.pdf
Serra, B. et al (2009). libro blanco de los lácteos. plan de nutrición y co-municación, productos lácteos insustituibles. España. Está disponi-ble en: http://www.lacteosinsustituibles.es
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Copyright and Licensing:
For all articles published in Al-Adab journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.
Reproducing Published Material from other Publishers: It is absolutely essential that authors obtain permission to reproduce any published material (figures, schemes, tables or any extract of a text) which does not fall into the public domain, or for which they do not hold the copyright. Permission should be requested by the authors from the copyrightholder (usually the Publisher, please refer to the imprint of the individual publications to identify the copyrightholder).
Permission is required for: Your own works published by other Publishers and for which you did not retain copyright.
Substantial extracts from anyones' works or a series of works.
Use of Tables, Graphs, Charts, Schemes and Artworks if they are unaltered or slightly modified.
Photographs for which you do not hold copyright.
Permission is not required for: Reconstruction of your own table with data already published elsewhere. Please notice that in this case you must cite the source of the data in the form of either "Data from..." or "Adapted from...".
Reasonably short quotes are considered fair use and therefore do not require permission.
Graphs, Charts, Schemes and Artworks that are completely redrawn by the authors and significantly changed beyond recognition do not require permission.
Obtaining Permission
In order to avoid unnecessary delays in the publication process, you should start obtaining permissions as early as possible. If in any doubt about the copyright, apply for permission. Al-Adab Journal cannot publish material from other publications without permission.
The copyright holder may give you instructions on the form of acknowledgement to be followed; otherwise follow the style: "Reproduced with permission from [author], [book/journal title]; published by [publisher], [year].' at the end of the caption of the Table, Figure or Scheme.