Translating Linguistic and Situation-based Jokes from Arabic into English

An Integrated Approach

المؤلفون

  • Tawffeek Abdou Saeed Mohammed Al-Kenani Associate professor of Translation Studies, Department of Foreign Languages, University of the Western Cape, South Africa

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v1i142.3678

الكلمات المفتاحية:

Translation، political jokes، Skopos، Systemic Functional Linguistics، Arabic، English

الملخص

أصبحت النكات على نحو متزايد الوسيلة التي يعبر من خلالها الناس في مختلف البلدان العربية عن همومهم. تمتلئ منصات وسائل التواصل الاجتماعي مثل Facebook وTwitter بالنكات التي تتناول مختلف مجالات الحياة.   وتتناول الدراسة الحالية التعقيدات التي تنطوي عليها ترجمة النكات العربية بشكل عام والنكات السياسية بشكل خاص إلى اللغة الإنجليزية. وإلى أي مدى يمكن تحقيق التكافؤ الترجمي في اللغة الهدف وتحقيق الغرض الأصلي من النكات والذي لا ينحصر فقط على المرح و إمتاع الجمهور. وتتكون مدونة هذه الدراسة من 100 نكتة تم جمعها من مواقع مختلفة.

واستخدمت الدراسة إطار نظرياً انتقائيًا، يأخذ في الاعتبار نظريات الترجمة الحديثة كالنظرية القصدية أو سكوبوس لهانز فيرمير، والنظريات اللغوية الحديثة كنظرية هاليداي في اللسانيات الوظيفية (SFL) (هاليداي، 1985/1994). خلصت هذه الدراسة إلى أن فهم النكتة ثم إعادة إنتاجها وترجمتها يعتمد على مجموعة من العوامل اللغوية وغير اللغوية، ويجب أن يكون المترجم على دراية بالسياق اللغوي والثقافي و ربما الأيديولوجي لتقديم النص بشكل مناسب. ولن يتم الحفاظ على دقة الترجمة أبدًا ما لم يتم أخذ جميع هذه الجوانب في الاعتبار.

 

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Aarons, D. (2012). Jokes and the linguistic mind. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203814741

Abu Ya’qoub, S. (2013). Audience types in translating humor in TV shows from English into Arabic [PhD Thesis]. Palestine: An-Najah National University.

Al-Rawabdeh, M. S. (2009). Translating Arabic jokes into English [Article, Yarmouk University]. http://repository.yu.edu.jo:80/jspui/handle/123456789/9359

Attardo, S. (2002). Translation and humour: An approach based on the General Theory of Verbal Humour (GTVH). The Translator, 8(2), 173–194. https://doi.org/10.1080/13556509.2002.10799131

Bassnett, S. (2013). Translation studies (4th ed.). London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203488232

Bergson, H. (1956). Laughter. In W. Sypher (Ed.), Comedy. New York: Garden City.

Butt, D., Fahey, R., Feez, S., Spinks, S., and Yallop, C. (2000). Using functional grammar: An explorer’s guide. Macquarie University: National Centre for English language Teaching and Research.

El-Yasin, M. K. (2002). The translatability of Arabic jokes into English. Meta, 42(4), 670–676. https://doi.org/10.7202/002706ar

Escarpit, R. (1991). L’Humour. Presses Universitaires de France - PUF.

Freud, S. (1960). Jokes and their relation to the unconscious. New York: W. W. Norton & Company.

Goatly, A. (2012). Meaning and humour. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511791536

Halliday, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar (1st ed.). London: Edward Arnold.

Halliday, M. A. K. (2001). Towards a theory of good translation. In E. Steiner and C. Yallop (Eds.), Exploring translation and multilingual text production: Beyond content (Vol. 3, pp. 13–18). Walter de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110866193.13

Halliday, M. A. K., and Hasan, R. (1985). Language, context, and text: Aspects of language in a social-semiotic perspective. Victoria, Australia: Deakin University.

Halliday, M. A. K., and Matthiessen, C. (2004). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.

Han, Q. (2011). On over-compensation and principles of linguistic humor in EC Translation. Journal of Language Teaching and Research, 2(4), 832-836.

Leibold, A. (1989). The translation of humor; Who says it can’t be done? Meta: Journal Des Traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 34(1), 109–111. https://doi.org/10.7202/003459ar

Low, P. A. (2011). Translating jokes and puns. Perspectives: Studies in Translatology, 19(1), 59–70. https://doi.org/10.1080/0907676X.2010.493219

Mahdjoubi, N., and Djafour, S. (2015). Translation of jokes: The possibility of linguistic & cultural rendering [Master Thesis]. Ouargla: Algeria: KasdiMerbah University.

Manfredi, M. (2008). Translating text and context: Translation studies and systemic functional linguistics. Vol. 1 Translation Theory. [Available online] http://amsacta.unibo.it/2393/1/Manfredi_2008_Monografia.pdf

Mohammed, T. A. S., and Banda, F. (2018). Translating Yemeni cartoons into English: A Systemic Functional Linguistics approach. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, 55(0). https://doi.org/10.5842/55-0-779

Newmark, P. (1981). Approaches to translation (Language teaching methodology senes). Oxford: Pergamon Press.

Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome Publishing. https://doi.org/10.4324/9781315760506

Popa, D.-E. (2005). Jokes and translation. Perspectives: Studies in Translatology, 13(1), 48–57. https://doi.org/10.1080/09076760508668963

Raskin, V. (1984). Semantic mechanisms of humor. Dordrecht, Boston and Lancaster: D. Reidel Publishing Company.

Reiss, K., and Vermeer, H. J. (2014). Towards a general theory of translational action: Skopos theory explained. London and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315759715

Salem, H., and Taira, K. (2012). al-Thawra al-DaHika: The challenges of translating revolutionary humour. In S. Mehrez (Ed.), Translating Egypt’s revolution: The language of Tahrir. Cairo: The American University in Cairo Press.

Schäffner, C. (1998). Skopos theory. In M. Baker and G. Saldanha (Eds.), Routledge Encyclopedia of Translation Studies (Vol. 17, pp. 235–238). London and New York: Routledge.

Sippola, J. (2010). The translation of culture-specific verbal humour in the TV-series Friends [Master’s thesis]. Jyväskylä, Finland: University of Jyväskylä.

Vandaele, J. (2010). Humor in translation. In Y. Gambier and L. V. Doorslaer (Eds.), Handbook of translation studies (Vol. 1, pp. 147–152). John Benjamins Publishing.

Vermeer, H. J. (1989). Skopos and translation commission. In A. Chesterman (Ed.), Readings in translation theory (Vol. 29). Finnlectura.

Wilson, C. (1979). Jokes: Form, content, use and function. London: Academic Press.

Zabalbeascoa, P. (1996). Translating jokes for dubbed television situation comedies. The Translator, 2(2), 235–257. https://doi.org/10.1080/13556509.1996.10798976

التنزيلات

منشور

2022-09-15

إصدار

القسم

علم اللغة والأدب الانجليزي

كيفية الاقتباس

Translating Linguistic and Situation-based Jokes from Arabic into English: An Integrated Approach. (2022). مجلة الآداب, 1(142), 17-40. https://doi.org/10.31973/aj.v1i142.3678

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

1-10 من 727

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.