Cross-Linguistic Dynamics

Adaptations in Translating English-Specific Structures into Kurdish

Authors

  • Kawa Qadir Muhammad English Department, College of Basic Education, Salahaddin University-Erbil

DOI:

https://doi.org/10.31973/evymkt54

Keywords:

English-Specific Structures, Kurdish Language, Compound adjectives, Adaptive Translation, Translation Strategies

Abstract

This study is about the dynamics of translating language-specific elements, which are conventionally labeled as the” untranslatable”, from a language into another. It specifically investigates the adaptation strategies used for translating certain compound adjectives specific to English with unique cognitive and cultural inferences into Kurdish. The aim of the investigation was to discover whether those English-specific structures are translated adaptively or creatively. The study was also an attempt to identify and categorize the translation patterns and strategies used in adapting the English compound adjectives in Kurdish. To achieve these aims, 20 Kurdish-speaking university instructors who specialize in teaching English as a foreign language were purposively selected as the study’s participants to fulfill the translation task. Having received relevant instructions regarding task objectives and the required translation method, the participants constructed their responses accordingly. The Kurdish translations were back-translated into English for facilitating and understanding the analysis. One of the outstanding findings of the study was that such English-specific structures can be handled differently in Kurdish language. This have resulted in the discovery of various adaptation strategies (or linguistic reconstruction patterns) not only for translating different examples, but also for the same example of the structure.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Baker, M. (2018). In Other Words: A Coursebook on Translation (3rd ed.). Routledge.

Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S., & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written English. Longman.

Crystal, D. (2010). The Cambridge Encyclopedia of Language (3rd ed.). Cambridge University Press.

Evans, N., & Levinson, S. C. (2009). The myth of language universals: Language diversity and its importance for cognitive science. Behavioral and Brain Sciences, 32(5), 429-492.

Everett, D. L. (2013). Language: The Cultural Tool. Vintage.

Goddard, C. (2015). Semantic Analysis: A Practical Introduction (2nd ed.). Oxford University Press.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2014). Words and meanings: Lexical semantics across domains, languages, and cultures. Oxford University Press.

Hill, J. H., & Mannheim, B. (1992). Language and Worldview. Annual Review of Anthropology, 21, 381-406.

Khoshnaw, N. A. (2023). Wushasazi [Morphology]. Chapkhanay Hevi [Hevi Press].

Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.

Newmark, P. (1988). A Textbook of Translation. Prentice Hall.

Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Brill.

Pavlenko, A. (2014). The Bilingual Mind and What It Tells Us about Language and Thought. Cambridge University Press.

Pullum, G. K. (1991). The Great Eskimo Vocabulary Hoax and Other Irreverent Essays on the Study of Language. University of Chicago Press.

Venuti, L. (2008). The Translator's Invisibility: A History of Translation (2nd ed.). Routledge.

Wierzbicka, A. (1997). Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford University Press.

Downloads

Published

2026-03-22

Issue

Section

English linguistics and literature

How to Cite

Muhammad, K. . (2026). Cross-Linguistic Dynamics: Adaptations in Translating English-Specific Structures into Kurdish. Al-Adab Journal, 68(1), 11-30. https://doi.org/10.31973/evymkt54

Publication Dates

Received

2025-04-15

Revised

2025-04-21

Accepted

2025-04-22

Published Online First

2026-03-15

Similar Articles

1-10 of 826

You may also start an advanced similarity search for this article.