مفاهيم واعتبارات عامة عن الترجمة

المؤلفون

  • سرور احمد عبود جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية
  • أ.م. محمد هاشم محيسن جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v2i147.4494

الكلمات المفتاحية:

ترجمة، كفاءة الترجمة، اغلاط ترجمية\، انواع الترجمة، تقنيات

الملخص

تعد الترجمة من الاحتياجات المهمة في العالم، فهي تزيل الحواجز اللغوية بين الدول. ومن خلالها يمكنا التواصل مع الآخرين رغم اختلاف اللغات. يعد نشاط الترجمة أداة لحل مشكلات التواصل اللغوي ومعرفة مختلف الثقافات، على مختلف الاصعدة الاجتماعية والدينية والتاريخية وغيرها. ولذلك، فإن للترجمة هي هدف تواصلي، يسمح بالتغلب على العوائق التي يفرضها الاختلاف الثقافي اللغوي بين المتحدثين. تبين هذه الدراسة المفاهيم الأساسية عن الترجمة مثل انواعها، واستراتيجياتها، وكفاءاتها، فضلا عن بيان الأغلاط التي تحدث عند الترجمة من لغة إلى أخرى.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السير الشخصية للمؤلفين

  • سرور احمد عبود، جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية

    M.A student 

  • أ.م. محمد هاشم محيسن، جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية

    استاذ مساعد في جامعة بغداد/ كلية اللغات / قسم اللغة الاسبانية

المراجع

ALESSANDRA DEL ROCIO, Mónica (2017). En torno a la traducción de variantes dialectales en obras literarias. Análisis lingüístico- estilístico y propuesta de traducción de los cuentos le Vieux y Aux Champs de Guy de maupassant. Tesis doctoral: Universidad Ricardo Palma. Lima, Perú. Disponible en (www.repositorio.urp.edu.pe).

CATFORD, J.C. (1970). Una teoría lingüística de la traducción: Ensayo de lingüística aplicada. Caracas: Universidad Central de Venezuela.

GARCĺA YEBRA,V. (1982). Teoría y práctica de la traducción. Madrid: Gredos, 2v.

GOMEZ HURTADO, Isabel (2005). Traducir: Capacidad innata o destreza adquirible. Tesis doctoral. Granada: Universidad de Granada.

HATIM,B. y MASON, L. (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

HURTADO ALBIR, Amparo (2011). Traducción y traductología introducción a la traductología. Madrid: Anzos, S.L.

KOLLER WITTE, H. (2008). Traducción y percepción intercultural. Granada: Comares.

NEWMARK, P. (1988). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.

NIDA, E. (1999). Lengua, cultura y traducción. Madrid: Editorial Complutense.

SAN GINÉS AGUILAR, Pedro (1997). Traducción teórica planteamientos generales y teóricos de la traducción. Granada: Comares.

VEGA CEMUDA, M.A. (1997).Corrida o course de taureux, o sea, primacía del real sobre la lengua. Consideraciones pedagógicas y traductivas a propósito de la presencia lingüística y cultural de España en el Midi francés. Madrid: Editorial Complutense.

www. mobt3ath. Com ̸las clases de la traducción. (Consultado el 15-12-2020).

التنزيلات

منشور

2023-12-15

إصدار

القسم

علم اللغات الاجنبية وآدابها

كيفية الاقتباس

مفاهيم واعتبارات عامة عن الترجمة. (2023). مجلة الآداب, 2(147), 111-122. https://doi.org/10.31973/aj.v2i147.4494

تواريخ المنشور

المؤلفات المشابهة

1-10 من 136

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.