المفردات القانونية بوصفها نتيجة للاتصالات المتبادلة بين اللغات سماتها الرئيسية

КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

المؤلفون

  • Balqees Salman Jawad Baghdad University - College of Languages

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v1i131.715

الكلمات المفتاحية:

المفردات القانونية، التواصل المتبادل بين اللغات، المصطلحات القانونية، المصطلح القانوني، الخصائص الرئيسية

الملخص

المقالة : هي عبارة عن محاولة لتحليل المفردات القانونية بوصفها كنتيجة للاتصال المتبادل بين اللغات ولتسمية الخصائص الأساسية لها. تسمح حالة الاقتراض بالمصطلحات كوحدات مرتبطة بعملية الاتصال والتواصل بين اللغات بتحديد الاقتراض في المصطلحات القانونية كمصطلح أو بلغة أجنبية ، يتم نقله من لغة إلى أخرى نتيجة للتفاعل اللغوي وجهات الاتصال اللغوية. علاوة على ذلك ، إذا كانت المصطلحات القانونية عبارة عن نظام فرعي خاص بلغة العلوم ، والتي تخضع للقوانين العامة الخاصة بلغة معينة ، فإن المصطلح القانوني هو التسمية الشفهية لمفاهيم الدولة والمفاهيم القانونية والتي بمساعدتها يم التعبير عن محتوى اللوائح القانونية للدولة يتم التعبير عنها وثابتة. الخصائص الرئيسية للمصطلح القانوني هي: ارتباطه بالمفهوم؛ الدقة الدلالية، والتي تنطوي على وضوح وتماسك المعنى؛ شخصية اسمية الغموض، وهو ما يفسر ارتباطه بمفهوم علمي محدد.

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

المراجع

Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford; Cambridge: MA, 1994. 347 p.

Алимов В. В. Юридический перевод: практический курс. Английский язык. М.: Ком Книга, 2005. 160 с.

Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х т. М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. 1. 384 с.

Будагов Р. А. Сравнительно-семасиологические исследования (романские языки). М.: Изд-во МГУ, 1963. 302 с.

Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.

Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии (1939) // За Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: Классики терминоведения. Очерк и хрестоматия. М., 1994. C. 218–284.

Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: учебн. пособие. М.: Высшая школа, 1987. 103 с.

Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования. Основные признаки заимствованных слов. Алма-Ата, 1958. 288 с.

Кожемякин Е. А. Юридический дискурс как культурный феномен: структура и смыслообразование. URL: http: //konference.siberia-expert.com/publ.

Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочивания иноязычных терминов и терминоэлементов / предисл. Т. Л. Канделаки, С. В. Гринева. М.: Наука, 1982. 149 с.

Лотте Д. С. Основы построения научно-технической терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961. 158 с.

Майоров А. П. К вопросу о сущности лексического заимствования // Ученые записки первого Московского государственного педагогического университета иностранных языком им. М. Тореза: сб. науч. ст. / отв. ред. Г. В. Колшанский. М.: МГУ, 1967. Т. 37. С. 202–213.

Маковский М. М. Лингвистическая генетика: Проблемы онтогенеза слова в индоевропейском языке. М.: Наука, 1992. 188 с.

Реформатский А. А. Введение в языкознание: Учебник для филол. факультетов пед. институтов. 4-е изд. М.: Просвещение, 1967. 542 с.

Хаютин А. Д. Термин, терминология, номенклатура. Самарканд, 1971. 129 с.

Щерба Л. В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков. Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1975. 126 с.

Яковлев В. Ф. Гражданско-правовой метод регулирования общественных отношений. Свердловск, 1972. 212 с.

التنزيلات

منشور

2019-12-15

إصدار

القسم

علم اللغات الاجنبية وآدابها

كيفية الاقتباس

المفردات القانونية بوصفها نتيجة للاتصالات المتبادلة بين اللغات سماتها الرئيسية: КЛЮЧЕВЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ. (2019). مجلة الآداب, 131, 17-30. https://doi.org/10.31973/aj.v1i131.715

تواريخ المنشور