Strategies Used by Iraqi EFL Students To Process English Idioms
DOI:
https://doi.org/10.31973/aj.v1i119.335Keywords:
Idioms, L2 Idioms Comprehension and guessing strategies.Abstract
Idioms are considered to be a type of phraseological units which are largely figurative in nature and widely used in human languages. In fact, the level of command of idioms serves as an important indicator of language proficiency. Many non-native learners of English do their best to be fluent and have a native-like proficiency; this entails, among other things, a good mastery of multiple words expressions in general and idioms in particular. Perhaps the most difficult part in learning idioms for EFL learners is learning both literal and figurative meanings of these expressions. The present research attempts to investigate the strategies used by Iraqi EFL learners of English to identify the meaning of unfamiliar idioms. To achieve the aim of the present research, it is hypothesized that there is no statistically significant difference among EFL university students as far as the guessing strategies are concerned. To examine the validity of this hypothesis, a sample was chosen from the second–year students at the Department of English (College of Education for Humanities / University of Mosul) during the academic year 2012-2013. The sample consisted of 39 students. Since the present research requires preparation of two tools, the researchers designed an idiom familiarity questionnaire and a questionnaire to identify the strategies used by the subjects to infer the meaning of idioms. The results reveal that there is statistically significant difference among EFL university students as far as the guessing strategies are concerned.
Downloads
References
Al-Hassan, H. (2008). Arab EFL Learners in Guessing the Meaning of Idioms: Efficiency And Techniques. Published Ph.D. Dissertation, University of Bahrain (Bahrain), Available at: ProQuest, UMI Dissertations Publishing.
Baker, M. (1992). In Other Words: A Course Book on Translation. London: Routledge, Print.
Bjornson, K. (2010). The Role of Cultural Awareness on L2 Comprehension and Retention of Culture‐specific Idioms. Unpublished M.A. Thesis, Hamline University.
Brenner, G. A. (2003). Webster's New World American Idioms Handbook. Indianapolis, IN: Wiley.
Brown, H. D. (2000). Principles of Language Learning and Teaching. (4thed). New York: Longman.
Bulut, T. and Çelik-Yazici, İ. (2004). "Idiom Processing in L2: Through Rose-Colored Glasses", in The Reading Matrix, Vol. 4, No. 2, pp. 105-116.
Cieslicka, A. (2006). "Literal Salience in On-line Processing of Idiomatic Expressions by Second Language Learners", in Second Language Research, Vol. 22, No. 2, pp. 115–144.
Collins, V.H. (1961). A Book of English Idioms. (4th ed). Great Britain: Bristol. Western Printing Services, Ltd. .
Cooper, T. C. (1999). "Processing of Idioms by L2 Learners of English", in TESOL Quarterly, Vol. 33, No. 2, pp. 233-262. http://www.ivsl.org.
Coryell, J. L. (2012). The Effectiveness of Etymological Elaboration as a Method of Teaching Idioms to Adolescent English Language Learners. Published Ph.D. Dissertation, State University of New York at Albany. Available at: ProQuest, UMI Dissertations Publishing.
Daniels, H. and Bizar M. (2005). Teaching The Best Practice Way: Methods That Matter, K-12.Portland and Maine: Stenhouse Press.
Fernando, C. (1996). Idioms and Idiomaticity. Oxford: Oxford University Press.
Fotovatnia, Z. and Khaki, G. (2012). "The Effect of Three Techniques for Teaching English Idioms to Iranian TEFL Undergraduates", in The Journal of Theory and Practice in Language Studies, Vol. 2, No. 2, PP. 272-281. Available at: http://www.ivsl.org.
Gibbs, R. W. (1994). The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge: Cambridge University Press.
Husna, N.; Jufri, S. and Fitrawati F. (2012). "The Effect of Using KWL Technique Toward Students' Reading Comprehension: An Experimental Research in Teaching Hortatory Exposition Text at SMA 1 Batipuh", in The Journal of English language Teaching, Vol. 1, No. 1, PP. 57-64.
Irujo, S. (1986). "Don’t Put Your Leg in Your Mouth: Transfer in the Acquisition of Idioms in a Second Language", in TESOL Quarterly, Vol. 20, No. 2, PP. 287-301. Available at: http://www.ivsl.org.
Janyan, A. and Andonova, E. (2000). "The Role of Mental Imagery in Understanding Unknown Idioms", in Proceedings of the 22nd Annual Conference of the Cognitive Science Society. Philadelphia, PA: Lawrence Erlbaum Associates. pp. 693-698.
Kazemi, S.; Araghi, S. and Bahramy, M. (2013). "The Role of Conceptual Metaphor in Idioms and Mental Imagery in Persian Speakers", in International Journal of Basic and Applied Science, Vol. 2, No. 1, pp. 38-47. Available at: http://www.ivsl.org.
Kömür, Ş. and Çimen, Ş. (2009). "Using Conceptual Metaphors in Teaching Idioms in a Foreign Language Context", in SosyalBilimlerEnstitüsüDergisi (MuğlaÜniversitesi). No. 23, pp. 205-222.
Kovecses, Z. (2010). Metaphor: A Practical Introduction. (2nd ed.). New York: Oxford University Press, Inc. .
Leung, C. H. (2008). Metaphor and Metonymy in Cantonese and English Body-part Idioms: A Comparative, Cognitive Semantic Study, with Pedagogic Applications. Published Ph.D. Dissertation, The Chinese University of Hong Kong (Hong Kong). Available at:ProQuest, UMI Dissertations Publishing.
Liu, D. (2008). Idioms: Description, Comprehension, Acquisition, and Pedagogy. New York: Routledge.
Mahmoud, A. (2002). "Interlingual Transfer of Idioms by Arab Learners of English", The Internet TESL Journal, Vol. VIII, No. 12, pp. 1-5. Available at: http://iteslj.org/Articles/Mahmoud-Idioms.html. Retrieved at 7/9/2013.
Meryem, M. (2009). Problems of Idioms in Translation Case Study: First Year Master. Unpublished M.A. Thesis, Mentouri University- Republic of Algeria.
Pimenova, N. (2011). Idiom Comprehension Strategies Used by English and Russian Language Learners in a Think-Aloud Study. Published Ph.D. Dissertation, Purdue University. Available at:ProQuest, UMI Dissertations Publishing.
Richards, J. and Schmidt, R. (2010). Longman Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Longman.
Rohani, G.; Ketabi, S. and Tavakoli, M. (2012). "The Effect of Context on the EFL Learners’ Idiom Processing Strategies",English Language Teaching, Vol. 5, No. 9, pp. 104-114. Available at: http://www.ivsl.org.
Siefring, J. (2004). Oxford Dictionary of Idioms. New York: Oxford University Press.
Spears, R. (2005). McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. New York: McGraw-Hill Companies, Inc. .
Tabossi, P. and Zardon, F. (1993). "The Activation of Idiomatic Meaning in Spoken Language Comprehension",Idioms: Processing, Structure, and Interpretation. Hillsdale, New Jersey, USA: Lawrence Erlbaum Associates, Inc. .
Xiao, M. and Wenzhong. (2006). "Strategy Use in Chinese EFL Learners Processing of English Idioms",CELEA Journal, Vol. 29, No. 4, pp. 3-10.
Zarei, A. A. and Rahimi, N. (2012). Idiom: Etymology, Contextual Pragmatic Clues, and Lexical Knowledge in Focus. Deutschland, Germany: Lap Lambert Academic Publishing.
Zhang, L. (2009). The Effect of Etymological Elaboration on L2 Idiom Acquisition and Retention in an Online Environment (WebCT). Unpublished M.A. Thesis, Graduate School of Iowa State University.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright and Licensing:
For all articles published in Al-Adab journal, copyright is retained by the authors. Articles are licensed under an open access Creative Commons CC BY 4.0 license, meaning that anyone may download and read the paper for free. In addition, the article may be reused and quoted provided that the original published version is cited. These conditions allow for maximum use and exposure of the work.
Reproducing Published Material from other Publishers: It is absolutely essential that authors obtain permission to reproduce any published material (figures, schemes, tables or any extract of a text) which does not fall into the public domain, or for which they do not hold the copyright. Permission should be requested by the authors from the copyrightholder (usually the Publisher, please refer to the imprint of the individual publications to identify the copyrightholder).
Permission is required for: Your own works published by other Publishers and for which you did not retain copyright.
Substantial extracts from anyones' works or a series of works.
Use of Tables, Graphs, Charts, Schemes and Artworks if they are unaltered or slightly modified.
Photographs for which you do not hold copyright.
Permission is not required for: Reconstruction of your own table with data already published elsewhere. Please notice that in this case you must cite the source of the data in the form of either "Data from..." or "Adapted from...".
Reasonably short quotes are considered fair use and therefore do not require permission.
Graphs, Charts, Schemes and Artworks that are completely redrawn by the authors and significantly changed beyond recognition do not require permission.
Obtaining Permission
In order to avoid unnecessary delays in the publication process, you should start obtaining permissions as early as possible. If in any doubt about the copyright, apply for permission. Al-Adab Journal cannot publish material from other publications without permission.
The copyright holder may give you instructions on the form of acknowledgement to be followed; otherwise follow the style: "Reproduced with permission from [author], [book/journal title]; published by [publisher], [year].' at the end of the caption of the Table, Figure or Scheme.