Тематическая характеристика современной лексики госпереписки в русском языке
DOI:
https://doi.org/10.31973/aj.v2i144.4032الكلمات المفتاحية:
состав официальной лексики، государственная переписка، дипломатическая терминология، названия дипломатических документовالملخص
Для официальной лексики российской государственной переписки характерен высокий уровень насыщенности дипломатической терминологией и терминологией международного права, а также стандартизированными речевыми оборотами.
Специальная лексика является основным стержнем, вокруг которого строится весь документ в лексическом плане с точки зрения принадлежности к стилю. К ней можно отнести названия дипломатических учреждений, органов, процедур, должностных лиц, дипломатических документов и их частей и т. п. Доля каждого лексического слоя не одинакова. Если общеупотребительная лексика составляет большинство элементов, то специальная лексика - «дипломатический фон» документа.
Чтобы исследовать состав официальной лексики российской государственной переписки как особого фрагмента дипломатического дискурса, необходимо детальнее остановиться на вопросе о тематических группах, которые входят в ее состав. Формирование и развитие каждой лексической макрогруппы определяется рядом факторов, к которым принадлежит состояние языка в обществе и уровень развития соответствующих функциональных стилей.
التنزيلات
المراجع
Словари, энциклопедии
Аль-Казими Рауф. Русско-арабский словарь торговли и финансов. – Амман: САЭДАН, 2001.
А.А.Громыко, Дипломатический словарь: В 3 т./ Гл. ред.А.А.Громыко и др. – 4-е изд., перераб. и доп. – М.: Наука, 1986. (ДСГ)
Аль Тимими Галеб. Русско-арабский словарь военных терминов и сокращений. – Багдад: Изд-во Министерства обороны Ирака, 1982.
М.А. Аландаренко Русско-арабский, арабско-русский словарь средств массовой информации / М.А. Аландаренко. – М.: АСТ, 2007.
Г. Т. Арсланян Русско-арабский медицинский словарь: 20000 терминов / Г. Т. Арсланян, Я. И. Шубов; Под ред. Игляль Абдель Разек Ахмед .— 3-е изд. стер. — М. : Рус. яз., 1987 .
С.А. Кузнецов., Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. – СПб.: Норинт, 2004. (БТС)
В. М Борисов. Русско-арабский словарь/ В.М.Борисов.-М,: Интернешнал, 1993.
В.Н. Ярцева , Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Советская энциклопедия, 1990. (ЛЭС)
Л.Ю.Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н.Ширяева и др.- Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник /Под ред. Л.Ю.Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н.Ширяева и др.- М.: Флинта: Наука, 2003. (КРРЭС)
Л.Ф. Алехина, Экономический русско-арабский словарь-справочник по курсу "Бухгалтерский учет": Для студентов-экономистов, изучающих араб. яз./ Л.
Ф. Алехина. - М.: Изд-во Рос.ун-та дружбы народов, 1993.
Научные статьи и монографии
А.Н Кожин., Крылова О.А. Функциональные типы русской речи/ А.Н.Кожин, О.А.Крылова. - М., Высшая школа, 1992.
А. Е. Бусыгин Государственная служба: взгляд изнутри / А. Е. Бусыгин // Социология власти. – 2003. - № 3.
А.С. Кожетева , Языковая объективация адресанта и адресата в дипломатическом дискурсе // [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.teoria-practica.ru/-1-2012/philology/kozheteva.pdf
Г. В. Атаманчук, Сущность государственной службы: история, теория, закон, практика: монография / Г. В. Атаманчук. - М.: Изд-во РАГС, 2003.
Л.И. Вдовина Пособие по дипломатической переписке на арабском языке / Л. И. Вдовина, Э. В. Яковенко. – М. : МГИМО-Университет, 2007.
Е.А. Вебер Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса в английском дипломатическом дискурсе: Диссертация кандидат филологических наук: 10.02.04 [Текст] / Е.А. Вебер. - Иркутск, 2004.
С. Г. Гась , Образ России В дипломатическом дискурсе / С. Г. Гась // Investigationes Linguisticae, vol. XVI; Poznan, december, 2008.
Л.К., Граудина , Ширяев Е.Н. Культура русской речи: учебн. для вузов. — М.: Издательская группа НОРМА — ИНФРА, 1999.
П. Е., Дёмин Харламов А. А. Лингвистический аспект военно-дипломатической переписки на арабском языке // Политическая лингвистика. 2021. № 3 (87).
И.Р. Гальперин Стилистика английского языка/И.Р.Гальперин. – М.:Высшая школа, 1981.
И. И. Елисеев , Консульская служба Российской Федерации : Учебное пособие/ И. И. Елисеев, Ю. Ф. Жаров; Под ред. В. П. Воробьева. –М.: Юридический центр Пресс, 2001.
Н. А. Замуруева , Жанровые особенности официально-делового стиля речи // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». –2010. – № 3.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
:حقوق الطبع والنشر والترخيص
بالنسبة لجميع البحوث المنشورة في مجلة الآداب، يحتفظ الباحثون بحقوق النشر. يتم ترخيص البحوث بموجب ترخيص Creative Commons CC BY 4.0 المفتوح ، مما يعني أنه يجوز لأي شخص تنزيل البحث وقراءته مجانًا. بالإضافة إلى ذلك ، يجوز إعادة استخدام البحث واقتباسه شريطة أن يتم الاستشهاد المصدر المنشور الأصلي. تتيح هذه الشروط الاستخدام الأقصى لعمل الباحث وعرضه.
:إعادة إنتاج البحوث المنشورة من الناشرين الآخرين
من الضروري للغاية أن يحصل الباحثون على إذن لإعادة إنتاج أي بحث منشورة (أشكال أو مخططات أو جداول أو أي مقتطفات من نص) لا يدخل في نطاق الملكية العامة أو لا يملكون حقوق نشرها. يجب أن يطلب الباحثون إذنًا من مؤلف حقوق النشر (عادة ما يكون الناشر).
يطلب الإذن في الحالات التالية:
بحوثك الخاصة المنشورة من قِبل ناشرين آخرين ولم تحتفظ بحقوق النشر الخاصة بها.
مقتطفات كبيرة من بحوث أي شخص أو سلسلة من البحوث المنشورة.
استخدم الجداول والرسوم البيانية والمخططات والمخططات والأعمال الفنية إذا لم يتم التعديل عليها.
الصور الفوتوغرافية التي لا تملك حقوق لنشرها.
لا يطلب الإذن في الحالات التالية:
إعادة بناء الجدول الخاص بك مع البيانات المنشورة بالفعل في مكان آخر. يرجى ملاحظة أنه في هذه الحالة يجب عليك ذكر مصدر البيانات في شكل "بيانات من ..." أو "مقتبس من ...".
تعتبر عروض الأسعار القصيرة معقولة الاستخدام العادل ، وبالتالي لا تتطلب إذنًا.
الرسوم البيانية ، الرسوم البيانية ، المخططات ، الأعمال الفنية التي أعاد الباحث رسمها بالكامل والتي تم تغييرها بشكل ملحوظ إلى درجة لا تتطلب الاعتراف.
الحصول على إذن
لتجنب التأخير غير الضروري في عملية النشر ، يجب أن تبدأ في الحصول على أذونات في أقرب وقت ممكن. لا يمكن لمجلة الآداب نشر بحث مقتبس من منشورات أخرى دون إذن.
قد يمنحك مالك حقوق الطبع والنشر تعليمات بشأن شكل الإقرار الواجب اتباعه لتوثيق عمله ؛ بخلاف ذلك ، اتبع النمط: "مستنسخ بإذن من [المؤلف] ، [كتاب / المجلة] ؛ نشره [الناشر] ، [السنة]." في نهاية شرح الجدول ، الشكل أو المخطط.