Study of press translation difficulties

Authors

  • Ammar Ibrahim Fattah Baghdad University / College of Languages

DOI:

https://doi.org/10.31973/aj.v1i132.619

Keywords:

translation, journalism, difficulties, criteria, correct translation

Abstract

The present work consists of studying and analyzing the difficulties of journalistic translation from Spanish to Arabic, which is one of the types of translation that are very important, shedding light on the fundamental criteria that lead to the correct translation by the translator.

Downloads

Download data is not yet available.

References

CORTES ZABORRAS, Carmen y María José Hernández Guerrero (2005): La traducción periodistica. Cuenca: Ediciones de la UCLM (Escuela de Traductores de Toledo).

DELISE, Jean; Lee-Jahnke, Hannelore; Cormier, Monique y Albrecht, Jean (eds.) (1999). Terminología de la traducción. Filadelfia: John Benjamins.

DUBROCA GALIN, Danielle (coord.) (2008). Traducir y vender. Estrategias para la comprensión intercultural. Salamanca: Luso-Española de Ediciones.

EUSEBIO V. Llacer llorca, Sobre la traducción: ideas tradicionales y teorías contemporáneas, Editorial PUV, Valencia, 2004.

GONZALEZ SERNA, José María (2010). Las variedades temáticas de los textos. Publicaciones de Aula de Letras, Minor: Madrid.

GARCIA LOPEZ, Rosario, Guía didáctica de la traducción de textos idiolectales (textos literarios), Editorial Netbiblo, Coruña, 2004.

ALENA GARCIA, Pilar, Aspectos Teóricos y prácticos de la Traducción (Alemán – Español), Ediciones de Universidad de Salamanca, Salamanca, 1998.

MARGOT, Jean Claude Traducir sin traicionar: teoría de la traducción aplicada a los textos bíblicos, Ediciones Cristiandad.

BAYA E., Moulay Lahssan (2007). “traducción periodística. Aspectos prácticos de la traducción de textos periodísticos en el binomio español- árabe.”. Turyman, 16 (1), pp.67-77. Ecole superior Roi Fahd de traduccion: Tanger.

DARWISH.A. (2006). “Arabic journalism and the Illusion of Modernity: impact of translation on language, thought and expression”. Translation Monitor. Volume3, Issue 02, hune2006.

GUIERREZ DE TERAN, I. (1997).Manual de traducción periodística. (Del español al árabe).CantArabia: Madrid.

HATIM,B. & MASON,I. (1995). Teoria de la traduccion : una aproximacion al discurso. Barcelona: Ariel (la versión original: discurse and the translator. Longman: Londres 1990)

JAKOBSON, R. (1959). “On linguistic aspects of translation”. En R.A. Brower. (ed): on translation. pp, 232-239. Harvard university press: Cambridge,MA.

JAKOBSON, R. (1985). Roman Jacobson Selected Writings VII. Editado por Stephen Rudy. Mouton Publisher: Berlin.

KHURSHID,I. Z. (1985). La traduccion y sus problemas. El cairo: al-hay al-masriya li-kitab .(General egyption book organazation).

NIDA, E.A & Taber. C, R. (1969/1982).The theory and practice of translation. E.J.Brill: Leiden.

SUÁREZ DE LA TORRE, M.M. (2004). Análisis contrastivo de variación denominativa en textos especializados: del texto original al texto meta. Tesis Doctoral. Universitat pompeu Fabra: Barcelona.

WANG,J. (2006).“ Questions and the exercise of power”. Discorse & society.17 (4), revista SAGE (servicio en línea), publicación SAGE pp.529-548. http://das.sagepub.com/content/17/4/529.full.pdf (consultado el 14 de mayo 2015)

Downloads

Published

2020-03-15

Issue

Section

Other studies

How to Cite

Study of press translation difficulties. (2020). Al-Adab Journal, 1(132), 75-84. https://doi.org/10.31973/aj.v1i132.619

Publication Dates

Similar Articles

1-10 of 143

You may also start an advanced similarity search for this article.